<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Vagabonde</title>
	<link>http://www.vagabonde.net/</link>
	<description>Depuis 2002, les &#233;ditions vagabonde se proposent d'ouvrir quelques pistes &#224; la fronti&#232;re des genres sur le continent litt&#233;raire : roman, r&#233;cits, nouvelles, essais et documents, o&#249; se confrontent parfois dans un m&#234;me livre, gestes &quot;classique&quot; et frondeur. Son plaisir : &#233;diter des auteurs adeptes des chemins de traverse et ouverts &#224; tous les horizons.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>

	<image>
		<title>Vagabonde</title>
		<url>http://www.vagabonde.net/local/cache-vignettes/L144xH45_siteon0-948f6.png</url>
		<link>http://www.vagabonde.net/</link>
		<height>45</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>les dieux habitent toujours &#224; l'adresse indiqu&#233;e</title>
		<link>http://www.vagabonde.net/spip.php?article36</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.vagabonde.net/spip.php?article36</guid>
		<dc:date>2010-05-10T10:51:25Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>admin</dc:creator>


		<dc:subject>Patrick Reumaux</dc:subject>

		<description>&lt;p&gt;Auteur : Patrick Reumaux&lt;br /&gt;
Ann&#233;e de parution : 2010&lt;br /&gt;
isbn : 978-2-9519063-9-6&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?rubrique5" rel="directory"&gt;catalogue&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?mot11" rel="tag"&gt;Patrick Reumaux&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;img src=&quot;http://www.vagabonde.net/local/cache-vignettes/L93xH150_arton36-c367a.jpg&quot; alt=&quot;&quot; align=&quot;right&quot; width='93' height='150' class='spip_logos' style='height:150px;width:93px;' /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Qu'est-ce que l'imaginaire m&#233;diterran&#233;en ? Une morsure laiss&#233;e dans la chair du Temps. D'Alger &#224; Naples, de Marseille &#224; Palerme, Patrick Reumaux exalte les odeurs et les couleurs de cet univers &#233;clabouss&#233; de lumi&#232;re.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Lire son &#233;tonnante enqu&#234;te, c'est voyager en compagnie des plus grands auteurs (Emp&#233;docle, Parm&#233;nide, Horace, Friedrich Nietzsche, Lampedusa, Pana&#239;t Istrati, Georges S&#233;f&#233;ris, Lucio Piccolo&#8230;) ayant saisi la tension qui habite les cultures m&#233;diterran&#233;ennes.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;AGRIGENTE&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le mouvement bleu qui dessine&lt;br&gt;
des ellipses blanches sur le sable&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Les vagues peut-&#234;tre&lt;br&gt;
si les vagues &#233;taient&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Mais ne sont que des reflets&lt;br&gt;
qui n'ont pas une ombre d'&#234;tre&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;L'elliptique &#233;cume &#233;ternelle&lt;br&gt;
des retours.&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;II&lt;/p&gt; &lt;p&gt;La meute aux babines blanches&lt;br&gt;
tenue en laisse par l'&#233;cume&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;La petite fille sage&lt;br&gt;
avec sa toupie&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Et le troupeau de vagues qui d&#233;chirent&lt;br&gt;
l'&#226;me immortelle &#224; coups de crocs.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;EOLIENNES&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le soir&lt;br&gt;
les ch&#232;vres &#224; l'&#339;il amer voient les sentiers&lt;br&gt;
qui enlacent dans un corset&lt;br&gt;
l'&#238;le p&#226;m&#233;e comme une fille dans les menthes voraces.&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;II&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Elles apparaissent un jour&lt;br&gt;
ombrelles de g&#233;latine par milliers&lt;br&gt;
les m&#233;duses aux longs filaments violets qui cinglent&lt;br&gt;
de minuscules points pourpres par milliers&lt;br&gt;
l'&#226;me na&#239;ve du nageur aventur&#233; dans leurs eaux.&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;III&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Pendant la semaine&lt;br&gt;
qu'avez-vous fait ?&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;J'ai regard&#233; la mer&lt;br&gt;
&#224; en mourir j'ai regard&#233; la mer&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Et une fois mort ?&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Une fois mort comme le l&#233;zard&lt;br&gt;
j'ai regard&#233; la mer&lt;br&gt;
en attendant de mourir.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>patrick reumaux</title>
		<link>http://www.vagabonde.net/spip.php?article35</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.vagabonde.net/spip.php?article35</guid>
		<dc:date>2010-05-10T10:51:01Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>admin</dc:creator>


		<dc:subject>Patrick Reumaux</dc:subject>

		<description>Po&#232;te, essayiste et romancier, Patrick Reumaux a aussi traduit de nombreuses &#339;uvres de Dylan Thomas, Dorothy Parker, Flann O'Brien, Emily Dickinson... Avant que son essai ne prenne forme, il a tent&#233; d'&#233;lucider les secrets des cultures m&#233;diterran&#233;ennes par la parole po&#233;tique. Des po&#232;mes en forme de labyrinthe : senteurs, voix, gestes &#8211; &#233;loge de la pr&#233;sence, in se reflectens &#8211;, et autre versant de ces &#171; dieux qui habitent toujours &#224; l'adresse indiqu&#233;e &#187;. I Vu entre deux piliers voler une gu&#234;pe aussi (...)

-
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?rubrique4" rel="directory"&gt;auteurs&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?mot10" rel="tag"&gt;Patrick Reumaux&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Po&#232;te, essayiste et romancier, &lt;a href='http://www.librairie-elisabeth-brunet.fr/Reumaux.htm' class='spip_out'&gt;Patrick Reumaux&lt;/a&gt; a aussi traduit de nombreuses &#339;uvres de Dylan Thomas, Dorothy Parker, Flann O'Brien, Emily Dickinson... Avant que son essai ne prenne forme, il a tent&#233; d'&#233;lucider les secrets des cultures m&#233;diterran&#233;ennes par la parole po&#233;tique. Des po&#232;mes en forme de labyrinthe : senteurs, voix, gestes &#8211; &#233;loge de la pr&#233;sence, &lt;i&gt;in se reflectens&lt;/i&gt; &#8211;, et autre versant de ces &#171; dieux qui habitent toujours &#224; l'adresse indiqu&#233;e &#187;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;I&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Vu entre deux piliers&lt;br&gt;
voler une gu&#234;pe&lt;br&gt;
aussi coupable&lt;br&gt;
que l'innocente H&#233;l&#232;ne&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;II&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Dans le jardin du consortium&lt;br&gt;
un eucalyptus des mauves&lt;br&gt;
des tr&#232;fles des compos&#233;es jaunes&lt;br&gt;
et un salsifis rose&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le m&#234;me que v&#238;t jadis Dh&#244;tel en Gr&#232;ce&lt;br&gt;
et plus avant dans les si&#232;cles&lt;br&gt;
le m&#234;me que v&#238;t Gorgias&lt;br&gt;
en pronon&#231;ant l'&#233;loge d'H&#233;l&#232;ne.&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;III&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le ricain le plus nasillard&lt;br&gt;
le plus gros le plus laid c'est-&#224;-dire le plus riche&lt;br&gt;
a d&#233;mont&#233; Castor&lt;br&gt;
achet&#233; Pollux&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Et transport&#233; des Dioscures les p&#233;nates&lt;br&gt;
dans le vert or noir du Texas.&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;IV&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Junon &#224; Disneyland s'ennuie &#224; mourir&lt;br&gt;
mais ne meurt pas&lt;br&gt;
Immortelle&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Lui reste un regard vide&lt;br&gt;
pour contempler la mer.&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;V&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Don Juan ne reviendra pas&lt;br&gt;
en Sicile il est trop tard&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Les femmes de Catane&lt;br&gt;
n'ont plus les l&#232;vres assez rouges.&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;VI&lt;/p&gt; &lt;p&gt;J'avais oubli&#233; depuis des ann&#233;es&lt;br&gt;
combien les oranges&lt;br&gt;
&#233;taient exactes au rendez-vous des orangers&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Poids couleur volume&lt;br&gt;
tout est parfait&lt;br&gt;
les maisons aussi sont du sang s&#233;ch&#233;.&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;VII&lt;/p&gt; &lt;p&gt;La mort est une fissure&lt;br&gt;
un cobra dans les orangers&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Les dieux ont disparu&lt;br&gt;
emport&#233;s par le vent&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Qui lessive la mer&lt;br&gt;
et brise les dents.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>l'art de naviguer</title>
		<link>http://www.vagabonde.net/spip.php?article30</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.vagabonde.net/spip.php?article30</guid>
		<dc:date>2010-03-08T14:33:13Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>admin</dc:creator>


		<dc:subject>Miguel de Guevara</dc:subject>

		<description>&lt;p&gt;Auteur : Antonio de Guevara&lt;br /&gt;
Ann&#233;e de parution : 2010&lt;br /&gt;
isbn : 978-2-9519063-8-9&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?rubrique5" rel="directory"&gt;catalogue&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?mot8" rel="tag"&gt;Miguel de Guevara&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;img src=&quot;http://www.vagabonde.net/local/cache-vignettes/L94xH150_arton30-3d435.jpg&quot; alt=&quot;&quot; align=&quot;right&quot; width='94' height='150' class='spip_logos' style='height:150px;width:94px;' /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Pr&#233;dicateur et historiographe de l'empereur Charles Quint, Antonio de Guevara (v. 1480-1545) exer&#231;a son art d'&#233;crire et de discourir dans divers trait&#233;s, dont Le R&#233;veille-matin des courtisans et Le M&#233;pris de la cour.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&#192; l'heure de lever l'ancre, les mots perdent pied. Si les dangers de la navigation ont nourri depuis l'Antiquit&#233; bien des trait&#233;s de prudence, ils ont aussi inspir&#233; un sermon dans lequel la mer et la d&#233;raison se confondent.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;D&#233;busqu&#233; dans les replis d'un monde r&#233;volu &#8211; l'Espagne conqu&#233;rante du XVIe si&#232;cle &#8211;, cet art de &#171; gal&#233;rer &#187;, &#339;uvre d'un moraliste avant la lettre, porte aussi au-del&#224; de son &#233;poque : son &#233;criture drolatique et hautement polyphonique &#8211; tiss&#233;e de paroles dont il n'est pas l'auteur, d'histoires dont il n'est pas l'acteur &#8211; entre en &#233;trange r&#233;sonance avec notre sort actuel.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>antonio de guevara</title>
		<link>http://www.vagabonde.net/spip.php?article31</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.vagabonde.net/spip.php?article31</guid>
		<dc:date>2010-03-08T14:32:54Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>admin</dc:creator>


		<dc:subject>Miguel de Guevara</dc:subject>

		<description>Pr&#233;dicateur et historiographe de l'empereur Charles Quint, Antonio de Guevara (v. 1480-1545) exer&#231;a son art d'&#233;crire et de discourir dans divers trait&#233;s, dont Le R&#233;veille-matin des courtisans et Le M&#233;pris de la cour. Mimus, Polistorus, Azuarcus et P&#233;ricl&#232;s : pas de fa&#231;on plus honn&#234;te d'entamer un livre (pr&#233;dication, harangue ou, disons, &#233;l&#233;gie), par ces quatre noms dispos&#233;s l'un &#224; la suite de l'autre comme quartiers d'agneau le long d'une brochette. Tous ceux qui ont pu, ici ou l&#224;, se m&#233;fier d'Antonio de (...)

-
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?rubrique4" rel="directory"&gt;auteurs&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?mot8" rel="tag"&gt;Miguel de Guevara&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;img src=&quot;http://www.vagabonde.net/local/cache-vignettes/L100xH133_arton31-e0d8b.jpg&quot; alt=&quot;&quot; align=&quot;right&quot; width='100' height='133' class='spip_logos' style='height:133px;width:100px;' /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Pr&#233;dicateur et historiographe de l'empereur Charles Quint, Antonio de Guevara (v. 1480-1545) exer&#231;a son art d'&#233;crire et de discourir dans divers trait&#233;s, dont Le R&#233;veille-matin des courtisans et Le M&#233;pris de la cour.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Mimus, Polistorus, Azuarcus et P&#233;ricl&#232;s : pas de fa&#231;on plus honn&#234;te d'entamer un livre (pr&#233;dication, harangue ou, disons, &#233;l&#233;gie), par ces quatre noms dispos&#233;s l'un &#224; la suite de l'autre comme quartiers d'agneau le long d'une brochette. Tous ceux qui ont pu, ici ou l&#224;, se m&#233;fier d'Antonio de Guevara, l'accuser de m&#234;ler le vrai au faux, d'introduire des &#233;pouvantails dans les livres d'histoire et encore de composer de toutes pi&#232;ces son r&#233;pertoire aupr&#232;s de quoi, ensuite, il pr&#233;tend puiser ses sources &#8211; tous ceux-l&#224;, les accusateurs, devraient au moins admettre qu'au c&#339;ur de l'imposture l'&#233;v&#234;que de Mondo&#241;edo fait preuve de franchise. Il nous le dit, l&#224;, quatre fois de suite, &#224; nous autres lecteurs m&#233;fiants, il nous dit sous quelles &#233;gides tout son &lt;i&gt;Art de naviguer&lt;/i&gt; se situe : l'&#233;gide du mime grec, romain, espagnol, europ&#233;en ou universel, autrement dit l'invention th&#233;&#226;trale (et voil&#224; pour Mimus) ; l'&#233;gide de l'affabulation, de la volubilit&#233;, de la multiplication des petits pains des versions d'une m&#234;me histoire (voil&#224; pour Polistorus) ; l'&#233;gide de l'hallucination couleur azur (voil&#224; pour Azuarcus) ; enfin, l'&#233;gide de P&#233;ricl&#232;s, suppos&#233; sage, garant de la belle parole, en v&#233;rit&#233; com&#233;dien lui aussi, bavard polymorphe, offrant aux auditeurs le bleu si s&#233;duisant de la rh&#233;torique, et pour finir laissant la v&#233;rit&#233; p&#233;ricliter dans le mensonge. Beaucoup de t&#233;moins vous le diront : Antonio est un fieff&#233; raccommodeur : il coud la v&#233;rit&#233; au mensonge, Charles Quint aux Amazones, l'Espagne r&#233;elle &#224; des &#238;les impossibles o&#249; des lanternes poussent dans les arbres, mais il ne cache rien de sa fa&#231;on d'&#233;crire l'histoire.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Nous avons entendu parler d'Antonio de Guevara : un &#233;v&#234;que peut-&#234;tre, confesseur et pr&#233;dicateur, mais surtout un homme de cour, membre du conseil de sa Majest&#233; &#8211; rien de commun avec ces moines qui grattent des peaux de mouton pour y retranscrire les &#201;vangiles. Il n'est pas non plus de ces ex&#233;g&#232;tes &#224; jamais perdus dans l'infini d&#233;sert s&#233;parant les mots Au commencement des mots &#233;tait le Verbe, non : Antonio de Guevara arpentait les couloirs des palais, faisait sonner ses talons, connaissait l'odeur des cuisines royales et princi&#232;res ; il en avait assez vu, des courtisans, des ministres, des secr&#233;taires, des censeurs, des huissiers, des pl&#233;nipotentiaires, des consuls de France, des Grands d'Espagne aux manches longues, pour &#233;crire &#224; sa fa&#231;on un Art de naviguer &#224; la cour aussi utile, &#224; tout prendre, que son pr&#233;sent Art de naviguer en pleine mer.
Avant tout, il &#233;tait conseiller : il avait trouv&#233; cet emploi qui lui permettait de vivre si pr&#232;s de l'oreille de Charles Quint, une oreille large et duveteuse, comme le sont toutes les oreilles Habsbourg &#8211; un lieu strat&#233;gique, on s'en doute, mais surtout confortable, et bien chauff&#233; (Dieu sait si les oreilles de Charles &#233;taient sensibles aux courants d'air). Avant d'occuper ce poste, Guevara vivait dans l'harmonie &#233;d&#233;nisante de la V&#233;rit&#233;, croyant en elle, se tuant pour elle &#224; la t&#226;che, lui offrant sa peau, lui vouant son &#226;me d'intellectuel, pr&#234;t &#224; lui l&#233;guer sa maigre fortune &#8211; aupr&#232;s de Charles, avec le temps, il a fini par apprendre (ou comprendre) comment la V&#233;rit&#233; trompe plus trompeusement que la Tromperie, et comment la Cr&#233;dulit&#233; des hommes se fait plus vuln&#233;rable, par amour du vrai, &#224; son contact. Faire le m&#233;tier de conseiller, c'est livrer des conseils, et livrer des conseils, qu'est-ce que c'est sinon distribuer de la fable ? Oh, de la fable r&#233;confortante, de la fable habile et efficace, qui sait promettre par exemple la victoire au militaire vaincu d'avance. &#192; force de murmurer &#224; l'oreille d'un empereur, forc&#233;ment, un homme int&#232;gre prend go&#251;t &#224; la mystification (un confesseur accorde le m&#234;me pardon aux vrais et aux faux p&#233;ch&#233;s), il voit de quel alliage sont faites les pi&#232;ces de monnaie, quel visage se cache derri&#232;re une barbe, il sait aussi (il ne met pas longtemps &#224; l'apprendre) quel lexique de l'obsc&#233;nit&#233; contient le seul mot vertu prononc&#233; par un p&#232;re j&#233;suite.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Guevara fr&#233;quentait les palais : il avait pour vocation de mourir sous un ciel de lit, lentement, succombant &#224; une longue, paisible vieillesse catholique, au fond de son couloir, respect&#233; des ministres &#8211; les courtisans auraient pris le deuil, les plus anciens par coutume, les plus jeunes par respect, sans savoir quel respect ni &#224; quel spectre d&#233;chu ils l'adressent &#8211; il y aurait eu des cloches et des pleureuses en violet. Mais voil&#224; l'ironie du sort : au lieu de mourir sur un matelas, don Antonio aurait choisi de p&#233;rir en mer, lui l'homme de la terre qui n'a jamais mis les pieds sur le pont d'un navire, ni m&#234;me un quai d'embarquement (trop prudent), qui regardait de tr&#232;s loin appareiller les caravelles et voyait dans les vagues la contorsion d'un diable lascif sur un matelas d'eau. Depuis des ann&#233;es, lecteurs, interpr&#232;tes et biographes, historiens sp&#233;cialistes de l'Espagne caroline, annotateurs et curieux, guides de mus&#233;es, conservateurs de l'Escurial et traducteurs de Don Quichotte s'interrogent : ils se demandent si oui ou non il est raisonnable d'imaginer don Antonio sur une caravelle, puis par-dessus bord, &#224; l'eau, accroch&#233; aux deux planches de son crucifix, avalant de travers, go&#251;tant pour la premi&#232;re fois de sa vie de p&#232;lerin le sel de la mer, sans regret, vraiment, sans regret de ne pas l'avoir fait plus t&#244;t. Une mort de noy&#233; reste peu cr&#233;dible : on aurait beau rassembler toute notre cr&#233;dulit&#233;, une cr&#233;dulit&#233; guevarienne, inspir&#233;e par lui, nourrie de ses livres, de ses biblioth&#232;ques d'Ali Baba, on ne parviendrait pas &#224; le croire : on ne saurait offrir &#224; cette l&#233;gende aqueuse (&lt;i&gt;watery legend&lt;/i&gt;) le ferme rivage de notre foi (&lt;i&gt;solid shore of our faith&lt;/i&gt;, comme disait &#224; peu pr&#232;s Robert Burton).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;On voudrait en avoir le c&#339;ur net, mais les indices sont rares : des voyageurs disent bien avoir vu flotter &#224; l'ouest du Cap-Vert une paire de bottes et une cape aux armes de la famille Guevara, mais le t&#233;moignage est douteux, il &#233;tait dit d'une voix tremblante, et deux bottes ne pouvaient flotter que par miracle, et quinze ans s'&#233;taient &#233;coul&#233;s entre la mort de l'&#233;v&#234;que et ces d&#233;couvertes douteuses. On ne peut pas compter sur l'oc&#233;an, toujours tra&#238;tre, pour nous restituer des &#233;l&#233;ments tangibles, m&#234;me sur la plage, apr&#232;s des mois de d&#233;rive (mettons, un carnet de voyage sign&#233; Antonio et son testament accroch&#233; &#224; un sceau de cire comme &#224; une bou&#233;e miniature). Nous devons nous en tenir &#224; des preuves plus s&#232;ches trouv&#233;es &#224; l'int&#233;rieur des terres, l&#224; seulement, &#224; savoir le contenu des archives d'Espagne et plus pr&#233;cis&#233;ment cet &lt;i&gt;Art de naviguer&lt;/i&gt; contenant d'excellentes antiquit&#233;s et des conseils remarquables. Un &lt;i&gt;Arte de marear&lt;/i&gt; farci de romances, d'euphuismes, de noms antiques pr&#233;tendument sauv&#233;s de l'oubli, en v&#233;rit&#233; tir&#233;s du chapeau, un livre pas tr&#232;s fiable dans lequel poupe est syst&#233;matiquement mis &#224; la place de proue &#8211; fa&#231;on d'inviter le lecteur &#224; reconsid&#233;rer l'&#233;ternel ordonnancement de ce monde. Mais enfin, cet &lt;i&gt;Art de naviguer&lt;/i&gt;, il faudra bien s'en contenter, le lire et le relire pour r&#233;soudre nos &#233;nigmes, esp&#233;rant qu'il a bien &#233;t&#233; &#233;crit par Antonio de Guevara, personne d'autre (ni Miguel Ortega y Busc&#243;n, ni don Juan de Cabalejo, ni Penelope de Canvas, assez habile, celle-l&#224;, pour &#233;crire par-dessus les &#233;paules les plus fortes), et qu'il ne s'agit pas d'une mauvaise imposture, au m&#234;me titre que cette &lt;i&gt;R&#233;futation majeure&lt;/i&gt; attribu&#233;e &#224; Guevara par Thomas Browne dans son &lt;i&gt;Museum Clausum&lt;/i&gt;, mais compos&#233;e plus s&#251;rement par Pierre l'Ar&#233;tin pour se divertir entre deux sonnets.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Il aurait pu &#233;crire un &lt;i&gt;Art d'aimer&lt;/i&gt;, suivi d'un &lt;i&gt;Art de la guerre&lt;/i&gt; ; il a pr&#233;f&#233;r&#233; cet &lt;i&gt;Art de naviguer&lt;/i&gt;, r&#233;inventant tout depuis son lit, sous un &#233;dredon d'inspiration bourguignonne : la houle, les courants, les vents contraires, l'affolement des boussoles, et les cordages, les avirons, les embruns qu'il &#233;voque comme l'air du soir, l'&#233;cume, les algues, les mouettes, les branches d'olivier, le ciel austral &#8211; il a su reconstituer tout cela depuis sa chambre donnant sur un jardin, plus min&#233;ral que v&#233;g&#233;tal ; il a &#233;tal&#233; son id&#233;e de l'oc&#233;an d'une rive &#224; l'autre, d'Europe aux Indes, il l'a reconstitu&#233;e d'apr&#232;s des on-dit, des r&#233;cits de marins revenus de mission sur une seule jambe, boitillant, &#224; cloche-pied, secouant &#224; chaque saut une m&#233;moire faillible, et d'apr&#232;s les &lt;i&gt;M&#233;moires&lt;/i&gt; de margoulins qui s'&#233;taient baign&#233;s dans le Tage et l'avaient baptis&#233; l'Or&#233;noque ; il y a mis du z&#232;le, il a soulev&#233; de hautes vagues, il a charri&#233; des m&#232;tres cubes, il a r&#233;invent&#233; les abysses, en mieux, il les a peupl&#233;s de vide, d'intentions glauques, d'aspiration au n&#233;ant et de langoustines ; il s'est pris &#224; juste titre pour un dieu des lames de fond, Pos&#233;idon rev&#234;tu d'un manteau de Cordoue : il a si bien imagin&#233; l'Atlantique qu'il a fini par s'y noyer : boire la tasse et mourir, c'&#233;tait pour lui croire &#224; ses propres balivernes (leur donner du cr&#233;dit).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&#171; Il pr&#233;tend parler de l'oc&#233;an : ce qu'il conna&#238;t de la houle tiendrait dans un verre d'eau. &#187; Pierre l'Ar&#233;tin&lt;/p&gt; &lt;p&gt;M&#233;fie-toi, lecteur, si tu veux trouver dans ce livre des pistes claires, et m&#233;fie-toi davantage encore si tu veux arracher ici ou l&#224; un seul mot capable de t'expliquer comment un &#233;v&#234;que aussi casanier a voulu pr&#233;tendre &#224; une mort d'argonaute. M&#233;fie-toi parce que ce livre est s&#233;duisant, il &#233;gare en divertissant, il s&#232;me sur son chemin des friandises &#224; ton usage &#8211; tourne les pages l'une apr&#232;s l'autre et tu trouveras, p&#234;le-m&#234;le, des poissons flegmatiques, des poules bien grasses, des &#233;coutilles confondues avec des &#233;pontilles, un navire fou toujours en mouvement, du miel rosat, des figues, des pruneaux et des amandes, des roses alexandrines, une pilule b&#233;nite, de la fuste neuve, du cristal de Venise, une coupe de Cadahalso et des bouchons venus de Li&#232;ge, de la viande de bouc, des quartiers de brebis, du buffle sal&#233;. Tu y verras aussi Th&#233;s&#233;e, le Minotaure, Cyrus et Alexandre le Grand, Alcibiade, Cl&#233;op&#226;tre, ses ancres d'or et ses rames d'argent, sa poupe couleur d'ivoire ; tu y trouveras des conseils, de l'imagination contenue puis d&#233;livr&#233;e, divers degr&#233;s de la sagesse et de la roublardise ; tu y apprendras comment on c&#233;l&#232;bre la messe sur une gal&#232;re en &#233;quilibre sur un pied lui-m&#234;me pos&#233; sur une planche glissante ; tu trouveras tout cela, et tu en feras ton profit, mais je te parie mon cheval et la moiti&#233; d'une mule que rien l&#224;-dedans ne t'expliquera la mort d'un terrien en pleine mer.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Il est temps que je te soulage d'un myst&#232;re, te dise qui &#233;taient pour de bon ces fameux Mimus, Polistorus, Azuarcus et P&#233;ricl&#232;s : ni sophistes d'Ath&#232;nes ni grammairiens d'Alexandrie aux l&#232;vres bleues &#224; force de manger de l'encre : ils sont, dans l'ordre, Mimus de Valence, cordonnier r&#234;vant de devenir orpailleur, Polistorus de Lisbonne, aussi appel&#233; o senhor Gargalo, Azuarcus de G&#234;nes, tatou&#233; de la t&#234;te aux pieds, et derri&#232;re eux, le dernier, pas le plus rapide, P&#233;ricl&#232;s de Naples, connu pour avoir filout&#233; deux diacres et usurp&#233; un troisi&#232;me avant de s'embarquer pour les Indes. Tous marins, &#224; diverses &#233;tapes de la vieillesse des marins, autrement dit plus ou moins ab&#238;m&#233;s, &#224; la retraite, install&#233;s &#224; Pampelune dans la m&#234;me auberge, pr&#234;ts &#224; se porter t&#233;moins n'importe quand sur n'importe quel sujet contre un peu d'argent, chacun donnant sa version de la mort de don Antonio de Guevara avant de se mettre d'accord sur une seule : celle qui nous est parvenue, la noyade par un jour de P&#226;ques au large des A&#231;ores, sous un ciel sans nuage, h&#233;las, sans le moindre nuage (d'un ciel si monotone, l'oc&#233;an n'a pas grand-chose &#224; refl&#233;ter, que voulez-vous, il s'ennuie, il s'ennuie, &#224; l'ann&#233;e longue : il avale des &#233;v&#234;ques pour changer l'ordinaire).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Lis ce livre, lecteur, ne t'inqui&#232;te pas de la v&#233;rit&#233; brass&#233;e avec le mensonge ; profite de ses conseils, savoure les friandises, familiarise-toi avec la grammaire d'Antonio et avec la vie de la gal&#232;re, apprend &#224; distinguer la proue de la poupe, choisis leur position selon tes propres d&#233;sirs &#8211; et va en paix : mais n'oublie jamais que nous vivons dans un monde o&#249; (je cite Catherine Vasseur, traductrice de don Antonio) &#171; N&#233;fl&#233;gatus est une d&#233;formation du nom de Mn&#233;sigiton &#187;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Pierre Senges&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>william langewiesche</title>
		<link>http://www.vagabonde.net/spip.php?article33</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.vagabonde.net/spip.php?article33</guid>
		<dc:date>2009-09-24T19:13:55Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>admin</dc:creator>


		<dc:subject>william langewiesche</dc:subject>

		<description>William Langewiesche est depuis 2006 le correspondant international du magazine Vanity Fair. Lorsqu'il ne parcourt pas le monde, il r&#233;side &#224; Davis, Californie, et en France. Cargos hors la loi &#8211; un monde de crime et de chaos (Autrement), La Conduite de la guerre et Atomic Bazaar (Allia) sont les trois autres livres de lui &#233;dit&#233;s en langue fran&#231;aise. William Langewiesche passe une partie de son enfance et de son adolescence assit aux c&#244;t&#233;s de son p&#232;re dans les avions que pilote ce dernier (prenant (...)

-
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?rubrique4" rel="directory"&gt;auteurs&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?mot9" rel="tag"&gt;william langewiesche&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;img src=&quot;http://www.vagabonde.net/local/cache-vignettes/L94xH150_arton33-da42b.jpg&quot; alt=&quot;&quot; align=&quot;right&quot; width='94' height='150' class='spip_logos' style='height:150px;width:94px;' /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;William Langewiesche est depuis 2006 le correspondant international du magazine &lt;i&gt;Vanity Fair&lt;/i&gt;. Lorsqu'il ne parcourt pas le monde, il r&#233;side &#224; Davis, Californie, et en France. &lt;i&gt;Cargos hors la loi &#8211; un monde de crime et de chaos&lt;/i&gt; (Autrement), &lt;i&gt;La Conduite de la guerre&lt;/i&gt; et &lt;i&gt;Atomic Bazaar&lt;/i&gt; (Allia) sont les trois autres livres de lui &#233;dit&#233;s en langue fran&#231;aise.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;William Langewiesche passe une partie de son enfance et de son adolescence assit aux c&#244;t&#233;s de son p&#232;re dans les avions que pilote ce dernier (prenant pour la premi&#232;re fois le contr&#244;le d'un appareil &#224; l'&#226;ge de 5 ans), avant d'&#233;tudier l'anthropologie &#224; l'universit&#233; de Stanford, dont il sort dipl&#244;m&#233; en 1977. Devenu pilote professionnel (un m&#233;tier qu'il exercera une vingtaine d'ann&#233;es), profitant de ses escales pour explorer les villes et les lieux o&#249; il se trouve, il publie parall&#232;lement ses premiers articles (dans les ann&#233;es 1980) dans le magazine &lt;i&gt;Flying&lt;/i&gt;. Quelques ann&#233;es plus tard, il tirera de ces exp&#233;riences en vol et au sol un livre : &lt;i&gt;Inside the Sky : A Meditation on Flight&lt;/i&gt; (1998), r&#233;flexion &#224; la fois philosophique et essai journalistique abordant entre autres th&#232;mes ceux de la solitude en vol et des cons&#233;quences d&#233;j&#224; perceptibles des changements climatiques. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&#192; l'automne 1991, il adresse &#224; &lt;i&gt;The Atlantic Monthly&lt;/i&gt; deux articles sur l'Alg&#233;rie (&#171; The World in Its Extreme &#187;). Ils seront le d&#233;tonnateur &#224; l'&#233;criture d'une s&#233;rie de reportages command&#233;s par le magazine, et l'occasion pour lui de s&#233;journer longuement dans le Sud du pays, en plein d&#233;sert, o&#249; il continue de puiser la mati&#232;re de ce qui deviendra le &lt;i&gt;Sahara d&#233;voil&#233;&lt;/i&gt;. Quatre ans plus tard, il se confronte plus largement au monde islamique, de l'Afrique au Moyen-Orient, passant du Maghreb au Soudan, avant de se rendre en Irak, o&#249; il r&#233;sidera peu de temps apr&#232;s les premi&#232;res offensives am&#233;ricaines, et durant trois ans, afin de relater depuis ses zones les plus sensibles, et sous divers angles (culturels, politiques, ethnographiques&#8230;), l'occupation de ce pays en guerre.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Si la plupart des Am&#233;ricains furent traumatis&#233;s par les attaques du 11 Septembre, choqu&#233;s par la capacit&#233; de destruction d'hommes issus de r&#233;gions du monde dont ils pouvaient penser que ce type d'actes n'&#233;taient possibles &#171; qu'ailleurs &#187;, William Langewiesche ne le fut pas. &#171; Apr&#232;s avoir parcouru les coins les plus recul&#233;s du monde pendant des ann&#233;es, je n'&#233;tais pas surpris par l'&#233;tranget&#233; de cette sc&#232;ne, mais au contraire, par sa familiarit&#233;. &#187; Seul journaliste &#224; avoir &#233;t&#233; accr&#233;dit&#233; pour circuler librement afin de mener une enqu&#234;te sur l'ensemble du p&#233;rim&#232;tre de Ground Zero, il &#233;crira une s&#233;rie de reportages sur la &#171; d&#233;construction &#187; du World Trade Center. R&#233;unis sous le nom de &lt;i&gt;American Ground &#8211; Unbuilding The World Trade Center&lt;/i&gt; (finaliste du National Book Award en 2002), ce livre couvre l'ensemble des aspects (dangereux) li&#233;s &#224; cette d&#233;construction des tours. Interrogeant longuement les acteurs (pompiers, policiers, politiques mais aussi bandes rivales occupant les lieux) se trouvant sur ce th&#233;&#226;tre des op&#233;rations, il rend compte du caract&#232;re exceptionnel que constitua ce d&#233;mant&#232;lement, qui conjugua facult&#233;s d'endurance et d'inventivit&#233;.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Les Balkans, l'Inde, l'Am&#233;rique centrale &#8211; notamment le Mexique, qui lui inspira l'&#233;criture de &lt;i&gt;Cutting for Sign&lt;/i&gt; (1994), livre captant la r&#233;alit&#233; complexe des enjeux qui se jouent &#224; la fronti&#232;re Am&#233;ricano-Mexicaine &#8211;, l'Am&#233;rique du Sud, le Pakistan et la Russie sont d'autres territoires explor&#233;s par William Langewiesche, qui est consid&#233;r&#233; comme l'un des tr&#232;s rares &#233;crivains-reporters actuels dont le nom peut &#234;tre plac&#233; aux c&#244;t&#233;s de ceux de Bruce Chatwin, Ryszard Kapuscinski ou Paul Th&#233;roux.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;Cargos hors la loi &#8211; un monde de crime et de chaos&lt;/i&gt; (2004), vaste enqu&#234;te sur la piraterie et l'anarchie r&#233;gnant sur les oc&#233;ans du monde, o&#249; la dimension d'urgence (&#233;cologique) se m&#234;le aux conflits entre compagnies &#224; la qu&#234;te de profits et &#224; la transgression de la l&#233;gislation maritime internationale, a ainsi &#233;t&#233; salu&#233; comme l'une des grandes enqu&#234;tes publi&#233;e ces derni&#232;res ann&#233;es.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Sa prose brillante sachant allier une empathie profonde pour les sujets qu'il aborde &#224; ses propres impressions signe la marque de son engagement : &#171; J'aimerais retenir l'attention des lecteurs avec des sujets inattendus, les emmener l&#224; o&#249; ils ne se rendront vraisemblablement jamais et poursuivre cette id&#233;e que notre monde n'est pas en train de devenir plus &#233;triqu&#233;, mais au contraire, malgr&#233; l'uniformit&#233; dont il semble afflig&#233;, qu'il y subsiste les restes tenaces d'une exp&#233;rience humaine infiniment riche et vari&#233;e. &#187;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;William Langewiesche a re&#231;u, entre autres distinctions, &#224; deux reprises le National Magzaine Award for Excellence in Reporting : en 2002 pour son reportage sur le crash de l'avion de la compagnie Egypt Air (&#171; The Crash of Egypt Air 990 &#187;), et deux apr&#232;s pour &#171; Last Flight &#187;, consacr&#233; aux raisons de l'explosion, peu de temps apr&#232;s son d&#233;collage, de la navette spatiale Columbia. Son dernier livre en date paru aux &#201;tats-Unis a pour titre : &lt;i&gt;The Atomic Bazaar &#8211; The Rise of the Nuclear Poor&lt;/i&gt; (2008), qui relate la mont&#233;e en puissance de pays tels que le Pakistan et l'Inde, possesseurs d'armes atomiques, et de l'Iran et d'autres pays d&#233;termin&#233;s &#224; les obtenir.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>sahara d&#233;voil&#233;</title>
		<link>http://www.vagabonde.net/spip.php?article34</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.vagabonde.net/spip.php?article34</guid>
		<dc:date>2009-09-24T19:04:42Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>admin</dc:creator>


		<dc:subject>william langewiesche</dc:subject>

		<description>&lt;p&gt;Auteur : William Langewiesche&lt;br /&gt;
Ann&#233;e de parution : 2009&lt;br /&gt;
isbn : 978-2-9519063-7-2&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?rubrique5" rel="directory"&gt;catalogue&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?mot9" rel="tag"&gt;william langewiesche&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;img src=&quot;http://www.vagabonde.net/local/cache-vignettes/L94xH150_arton34-8ca45.png&quot; alt=&quot;&quot; align=&quot;right&quot; width='94' height='150' class='spip_logos' style='height:150px;width:94px;' /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Finaliste du National Book Award en 2002 pour son livre &lt;i&gt;American Ground &#8211; Unbuilding the World Trade Center&lt;/i&gt;, pilote et reporter, William Langewiesche est depuis 2006 le correspondant international du magazine am&#233;ricain &lt;i&gt;Vanity Fair&lt;/i&gt;. Lorsqu'il ne parcourt pas le monde, il r&#233;side &#224; Davis (Californie) et en France.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Si aride que la plupart des bact&#233;ries ne peuvent y survivre, et aussi vaste que les &#201;tats-Unis&#8230; Tel est le Sahara, territoire de l'extr&#234;me, parfois mena&#231;ant, o&#249; se conjuguent de multiples enjeux : migrations volontaires ou involontaires, affrontements entre groupes rivaux, guerres civiles... Toutefois, les lois de l'hospitalit&#233; y ont toujours cours. D'Alger &#224; Dakar, traversant l'Alg&#233;rie, le Niger, le Mali et le S&#233;n&#233;gal, William Langewiesche parcourt ces vastes &#233;tendues (en voiture, en taxi, en camion, par bateau et en train), explorant leurs richesses visibles et enfouies, relatant avec esprit le tumulte de la vie de ses habitants, les interrogeant sur leurs destin&#233;es. Touaregs, expatri&#233;s, voyageurs, nomades s&#233;dentaris&#233;s, marchands, rebelles et populations soumises &#224; l'hostilit&#233; de &#171; cette partie invisible du monde &#187; composent ainsi une puissante partition sensible &#224; laquelle se m&#234;lent les sensations propres de l'auteur, ses impressions, mais aussi l'Histoire et des contes, donnant au Sahara toute sa dimension r&#233;elle et imaginaire. Un voyage &#233;pique et &#233;clairant, &#224; la mesure de cette terre &#233;clabouss&#233;e de lumi&#232;re qui semble reculer tel un horizon int&#233;rieur &#224; mesure qu'on avance.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>lenz</title>
		<link>http://www.vagabonde.net/spip.php?article21</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.vagabonde.net/spip.php?article21</guid>
		<dc:date>2009-06-22T13:24:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>admin</dc:creator>


		<dc:subject>Georg b&#252;chner</dc:subject>

		<description>&lt;p&gt;Auteur : Georg B&#252;chner&lt;br /&gt;
Ann&#233;e de parution : 2009&lt;br /&gt;
isbn : 978-2-9519063-6-5&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?rubrique5" rel="directory"&gt;catalogue&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?mot7" rel="tag"&gt;Georg b&#252;chner&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;img src=&quot;http://www.vagabonde.net/local/cache-vignettes/L94xH150_arton21-fbe79.jpg&quot; alt=&quot;&quot; align=&quot;right&quot; width='94' height='150' class='spip_logos' style='height:150px;width:94px;' /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&#171; Le 20 janvier Lenz traversa la montagne. &#187; Au sein m&#234;me de la nature, la menace couve d&#233;j&#224;&#8230; Itin&#233;raire d'un homme qui s'&#233;loigne, po&#232;te aux nerfs saccag&#233;s, sujet &#224; de grands troubles psychiques. Sur ce chemin ponctu&#233; de rencontres et d'affrontements, nul apaisement ne peut plus &#234;tre &#233;prouv&#233;. Reste le vertige d'un homme en lutte contre la d&#233;sagr&#233;gation de son esprit&#8230;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Certains &#233;crits s'effacent derri&#232;re leur sens, ce qu'ils disent, ce qu'ils signifient l'emporte sur eux, ils s'inscrivent d&#233;lib&#233;r&#233;ment dans le transmissible auquel ils sont destin&#233;s, puisqu'ils doivent &#234;tre entendus par leur sens. Il en est d'autres qui co&#239;ncident avec eux-m&#234;mes au point qu'il n'est pas possible de dire autrement qu'ils ne disent, &#224; moins de ne plus &#234;tre les textes qu'ils sont. Ils rendent toute restitution de ce qu'ils veulent dire impossible en d'autres termes que les leurs. La langue est alors &#224; son comble de propri&#233;t&#233; &#224; elle-m&#234;me, comme elle l'est dans le &lt;i&gt;Lenz&lt;/i&gt; de B&#252;chner et certaines autres &#339;uvres de langue allemande. Ainsi les r&#233;cits de Kafka pour lesquels il n'est pas d'autrement possible. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;	Dans le &lt;i&gt;Lenz&lt;/i&gt; de B&#252;chner, ce n'est pas tant la ligne grammaticale qui importe que la disposition sensorielle, le donn&#233; direct. Or la traduction les d&#233;figure d'ores et d&#233;j&#224;, rien que d'&#234;tre traduction, rien qu'&#224; donner &#224; ce qui est &#233;crit un autre visage, celui de l'autre langue. C'est pourquoi, pour ce qui est du &lt;i&gt;Lenz&lt;/i&gt;, totalement pris dans ce qu'il dit, la traduction doit s'&#233;loigner le moins possible de l'apparent du texte, au d&#233;tail, &#224; l'inflexion pr&#232;s. La traduction doit conserver la figure de ce qui est &#233;crit et le donner &#224; voir sans d&#233;figurer la langue d'arriv&#233;e, le fran&#231;ais. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;	La traduction se trouve prise entre deux p&#244;les, la fid&#233;lit&#233; au &#171; poids sp&#233;cifique &#187; de d&#233;part, son &#233;tranget&#233; &#233;ventuelle et son entr&#233;e dans la langue d'arriv&#233;e, &#224; tous points de vue &#233;trang&#232;re. Dans le cas particulier de ce r&#233;cit, il convenait de se conformer &#224; cette langue de B&#252;chner, calme et puissante, claire et violente, et dont chaque phrase fait irruption dans un non-dit ant&#233;rieur encore vierge et pourtant &#233;vident. La langue est comme prise dans un &#233;tat premier, rigoureusement ad&#233;quat, sans autre interm&#233;diaire qu'elle-m&#234;me, comme si ce qui est exprim&#233; &#233;tait &#171; pris sur le fait &#187;, dans une sorte de &#171; tel quel &#187;. C'est une langue compr&#233;hensible d'embl&#233;e, extraordinairement simple. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;	Bien s&#251;r, il est impossible de conformer le texte traduit &#224; un &#171; usage &#187; qui n'est presque jamais celui de la langue de d&#233;part. Il y avait des arrangements possibles, il &#233;tait ais&#233; de plier le texte &#224; l'usage du fran&#231;ais, &#224; le disposer selon des nuances &#233;quivalentes. On pouvait &#233;crire : &#171; L'obscurit&#233; &#233;tait venue, le ciel et la terre fusionnaient &#187;, mais B&#252;chner avait &#233;crit &#171; &#8230; le ciel et la terre se fondaient en un seul &#187;. On pouvait &#233;crire : &#171; Enfin il entendit des voix, il vit des lumi&#232;res, il se sentit plus l&#233;ger&#8230; &#187;, mais B&#252;chner avait &#233;crit : &#171; pour lui, &#231;a devint plus l&#233;ger &#187;. On aurait pu &#233;crire : &#171; On &#233;tait &#224; table, il entra. &#187;, mais B&#252;chner avait &#233;crit : &#171; On &#233;tait &#224; table, lui entre. &#187; (Er hinein) &#8211; litt&#233;ralement : lui va dedans, parce que tout, pour lui, est &#224; l'extr&#234;me. On aurait pu &#233;crire : &#171; Ses boucles blondes pendaient autour de son visage p&#226;le, ses yeux et sa bouche tressaillaient &#187; ; or B&#252;chner avait &#233;crit : &#171; &#231;a tressaillait dans ses yeux et autour de sa bouche &#187;, etc. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;	Il ne s'agit pas ici de &#171; mot &#224; mot &#187;, expression entre toutes inappropri&#233;e, sinon stupide, et qui n'est jamais employ&#233;e par ceux qui sont dans deux langues &#224; la fois, car soit un texte est traduit, soit il ne l'est pas. Le soi-disant &#171; mot &#224; mot &#187; est toujours de la langue non comprise, de l'impropre &#224; la langue d'arriv&#233;e &#8211; c'est du &lt;i&gt;&#171; sky, my husband &#187;&lt;/i&gt;. Il s'agit de restituer tr&#232;s exactement les gestes, les blocs d'angoisse, les surgissements de conscience, l'aspect imm&#233;diat de l'&#339;uvre qui s'impose au lecteur dans sa r&#233;alit&#233; physique, en d&#233;pit des apparences grammaticales. La violence, l'intense pr&#233;cision devaient l'emporter, cette fois, sur les commodit&#233;s de lecture. Il fallait tenter de rester au plus juste, au plus pr&#232;s du physique du texte, de sa consistance. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Georges-Arthur Goldschmidt&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>&#233;diteurs de livres d'artistes</title>
		<link>http://www.vagabonde.net/spip.php?article32</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.vagabonde.net/spip.php?article32</guid>
		<dc:date>2008-12-30T09:51:51Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>admin</dc:creator>



		<description>(U)L.S (U)L.S (U)L.S sont les initiales de (Un)Limited Store, structure d'exposition, de diffusion ainsi que de production de multiples et de livres d'artistes situ&#233;e &#224; Marseille, dans le quartier de la Belle de Mai. (Un)Limited Store a lanc&#233; en f&#233;vrier 2008 une carte blanche &#224; des artistes sous la forme d'un journal tir&#233; entre 5 000 et 10 000 exemplaires sur rotative de presse, un 12 pages au format tablo&#239;d de 430 mm x 290 mm en noir &amp; blanc. Ce support et son d&#233;tournement s'inscrivent dans (...)

-
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?rubrique7" rel="directory"&gt;liens&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;(U)L.S&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href='http://www.un-limitedstore.com/' class='spip_out'&gt;(U)L.S&lt;/a&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;(U)L.S sont les initiales de (Un)Limited Store, structure d'exposition, de diffusion ainsi que de production de multiples et de livres d'artistes situ&#233;e &#224; Marseille, dans le quartier de la Belle de Mai. (Un)Limited Store a lanc&#233; en f&#233;vrier 2008 une carte blanche &#224; des artistes sous la forme d'un journal tir&#233; entre 5 000 et 10 000 exemplaires sur rotative de presse, un 12 pages au format tablo&#239;d de 430 mm x 290 mm en noir &amp; blanc. Ce support et son d&#233;tournement s'inscrivent dans la lign&#233;e des &#171; gratuits &#187;, un support d'impression et de diffusion d'une proposition artistique o&#249; nul texte critique n'appara&#238;t, et qui s'apparente au livre d'artiste sous forme de journal en libre circulation.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>les &#233;ditions vagabonde</title>
		<link>http://www.vagabonde.net/spip.php?article7</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.vagabonde.net/spip.php?article7</guid>
		<dc:date>2008-07-06T18:12:56Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>admin</dc:creator>



		<description>Les &#233;ditions vagabonde se proposent d'ouvrir quelques pistes &#224; la fronti&#232;re des genres sur le continent litt&#233;raire - roman, r&#233;cits, nouvelles et essais - o&#249; se confrontent, parfois dans un m&#234;me livre, gestes &#171; classique &#187; et frondeur. Au catalogue : Hugo Ball, Georg B&#252;chner, C&#233;line Curiol, Antonio de Guevara, William Langewiesche, Patrick Reumaux, Michele Tortorici, Nick Tosches, Pol Vandromme, Carl (...)

-
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?rubrique1" rel="directory"&gt;actualit&#233;s en une&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Les &#233;ditions &lt;strong&gt;vagabonde&lt;/strong&gt; se proposent d'ouvrir quelques pistes &#224; la fronti&#232;re des genres sur le continent litt&#233;raire - roman, r&#233;cits, nouvelles et essais - o&#249; se confrontent, parfois dans un m&#234;me livre, gestes &#171; classique &#187; et frondeur. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Au catalogue : Hugo Ball, Georg B&#252;chner, C&#233;line Curiol, Antonio de Guevara, William Langewiesche, Patrick Reumaux, Michele Tortorici, Nick Tosches, Pol Vandromme, Carl Watson.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>belles lettres diffusion distribution</title>
		<link>http://www.vagabonde.net/spip.php?article29</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.vagabonde.net/spip.php?article29</guid>
		<dc:date>2008-06-18T04:31:59Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>admin</dc:creator>



		<description>25, rue du g&#233;n&#233;ral Leclerc 94270 Le Kremlin-Bic&#234;tre T. 01 45 15 19 70 / FAX. 01 45 15 19 80 http://www.bldd.fr Pour la Belgique, la Suisse et le Canada, la distribution des livres des &#233;ditions vagabonde est &#233;galement assur&#233;e par Les Belles Lettres. Chacun de ces livres peut &#234;tre command&#233; dans n'importe quelle librairie. Et nous invitons les internautes &#224; se rendre sur le site Lekti-ecriture.com pour leur achat. Lekti-ecriture propose l'achat en ligne d'ouvrages d'une cinquantaine de maisons (...)

-
&lt;a href="http://www.vagabonde.net/spip.php?rubrique6" rel="directory"&gt;distribution&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;25, rue du g&#233;n&#233;ral Leclerc
94270 Le Kremlin-Bic&#234;tre
T. 01 45 15 19 70 / FAX. 01 45 15 19 80&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.bldd.fr/' class='spip_out'&gt;http://www.bldd.fr&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Pour la Belgique, la Suisse et le Canada, la distribution des livres des &#233;ditions vagabonde est &#233;galement assur&#233;e par Les Belles Lettres.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Chacun de ces livres peut &#234;tre command&#233; dans n'importe quelle librairie. Et nous invitons les internautes &#224; se rendre sur le site Lekti-ecriture.com pour leur achat.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Lekti-ecriture propose l'achat en ligne d'ouvrages d'une cinquantaine de maisons d'&#233;dition de taille moyenne et soutient les librairies ind&#233;pendantes.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
